SearchNavigation |
englishIntegrating Perl in a wider distribution: The Debian pkg-perl groupSubmitted by gwolf on Mon, 03/03/2008 - 22:32.
Written in...: 2007 Perl modules are very well organized in CPAN: They can usually be easily found and, thanks to tools such as the CPAN shell, they are easy to install and update even by novice users. However, when people start using Perl systems (as opposed to using Perl for writing such systems), asking them to take care of the dependencies or having them worry about different distribution architectures is a pain that should be spared from them. Resumen: Los módulos de Perl están muy bien organizados en el CPAN: Son fáciles de encontrar, y, gracias a herramientas como el shell de CPAN, son fáciles de instalar y actualizar hasta por usuarios novatos. Sin embargo, cuando la gente no involucrada comienza a utilizar sistemas basados en Perl (en contraposición con utilizar Perl para escribir dichos sistemas), pedirles que se preocupen de cubrir las dependencias o que tengan en mente diferentes arquitecturas de distribución de software es una molestia por la que debemos evitar que pasen.
( categories: )
ProtoWrap: Using wrappers to protect specific network servicesSubmitted by gwolf on Sun, 02/10/2008 - 19:20.
Written in...: 2001 I wrote my final paper for graduation on implementing a generic connection wrapper that can be extended to understand and protect specific protocols. I presented this project at YAPC::NA 2001, and published a short article on Usenix's ;login: magazine (published in the June 2002 number).
Resumen: Escribí mi proyecto final de graduación implementando un wrapper genérico de conexiones que puede ser extendido para comprender y proteger protocolos específicos. Presenté mi proyecto en el YAPC::NA 2001, y publiqué un corto artículo en la revista ;login: de Usenix, en el número de Junio del 2002.
( categories: )
Security in Perl scripts / Seguridad en scripts de PerlSubmitted by gwolf on Sun, 02/10/2008 - 05:16.
Written in...: 2002 I presented this tutorial at Congreso de Seguridad en Cómputo 2000, and later rewrote it (and moved it to a free, portable format) for Días de Software Libre at Guadalajara, May 2002. In this tutorial, I review some important key points not to fall in security errors while programming with Perl. I later adapted it together with a coworker, Alex Juárez, and we presented it in English at YAPC::Europe 2002. Here you will find this text both in Spanish and in English.
Resumen: Un tutorial que presenté para el Congreso de Seguridad en Cómputo en noviembre del 2000, y tras reescribirlo en un formato libre y portable, lo presenté de nuevo en los Días de Software Libre en Guadalajara, mayo del 2002. Lo adapté y traduje junto con mi compañero de trabajo Alex Juárez, y lo presentamos en el YAPC::Europe::2002. Reviso aquí una serie de puntos importantes para no caer en importantes errores de seguridad al programar con Perl. Está tanto en inglés como en español.
( categories: )
Security / SeguridadSubmitted by gwolf on Mon, 02/04/2008 - 19:52.
An important noteAlthough I am interested and work in different computer security-related projects, I am not affiliated to any kind of underground movement. Resumen: Nota importanteSi bien yo me intereso y trabajo en diferentes proyectos de seguridad en cómputo, no estoy afiliado a ningún tipo de movimiento underground.
What is Free Software?/¿Qué es el Software Libre?Submitted by gwolf on Sun, 02/03/2008 - 20:52.
Written in...: 2003 I have given this talk on a number of places. It answers a couple of very important questions, that for many people seem to be obvious: What is Free Software? What lies behind our movement? What implications does it have?
Resumen: Plática que he impartido en varios lugares ya que atiende a una duda que mucha gente puede dar por obvia: ¿Qué es el software libre? ¿Qué hay detrás de nuestro movimiento? ¿Qué implicaciones tiene?
( categories: )
EOT - Expire Old ThreadsSubmitted by gwolf on Sun, 02/03/2008 - 20:39.
Written in...: 2003 Copyright (c) 2003, 2005 Gunnar Wolf - gwolf@gwolf.org RATIONALEI started using mutt as my mail reader a couple of months ago. One of the features I most liked about mutt is that the messages are by default sorted by thread - this really helps following a long conversation in a very active mailing list! In order to have the threading as complete as possible, I started archiving all my old messages - of course, as mutt users do, I now save each mailing list to a different folder. Life was great. Resumen: Copyright (c) 2003,2005 Gunnar Wolf - gwolf@gwolf.org RAZONESComencé a usar mutt como mi lector de correo hace un par de meses. Una de las características que más me gustaron de mutt es que los mensajes normalmente aparecen ordenados por hilo - esto ayuda realmente a seguir una conversación larga en una lista muy activa! Para preservar el hilado de los mensajes, decidí archivar todos mis mensajes viejos - claro, tal como acostumbran hacer los usuarios de mutt. Cada lista va para un folder diferente, y la vida es bella. Sin embargo, la vida no era perfecta. Después de un par de semanas, algunas de mis listas tenían tanto tráfico -con más de 2000 mensajes archivados- que a mutt le tomaba demasiado tiempo ya abrirlos. Y si bien parte de la culpa puedo echársela a que uso buzones en formato mbox, el cambiar a maildir no haría más que posponer este mismo problema por un par de semanas. Y no quería cortar artificialmente el buzón cada cierto tiempo, pues perdería los beneficios de mis queridos hilos. Me encontré con el maravilloso y tremendamente completo módulo de Perl Mail::Box, y me dí cuenta que mover hilos completos era muy simple, así que escribí este programita que expirara hilos en vez de mensajes individuales. USOEl uso es muy simple. Antes que nada, como siempre: Las opciones válidas son:
-f and -F se refieren a un buzón -un archvio si es tipo mbox o un directorio si es tipo maildir o MH- en el directorio local, o un path completo o relativo al buzón en cuestión. -t y -T indican el tipo de buzón a abrir - mbox, maildir or mh. -p indicates how old (in days) should the last message in a thread be Si no especificas -v, EOT correrá en silencio. Si especificas -v un LICENCIAEOT is está cubierto por la GNU GPL versión 2 o superior, a tu discreción. REQUISITOSEOT fue escrito en Perl, y por tanto requiere Perl (versión 5 o Puedes encontrarlos en el CPAN. Si usas un sistema Debian, están respectivamente en los paquetes libmail-box-perl y libtimedate-perl. AUTOREOT fue creado por Gunnar Wolf (gwolf@gwolf.org) en mayo del 2003. Puedes usarlo libremente para el propósito que sea, siempre que te BAJARLOOk, veo que te interesó ;-) Puedes bajar la versión 1.1 de EOT aquí.
( categories: )
IPManageSubmitted by gwolf on Sun, 02/03/2008 - 20:24.
Written in...: 2003 A system I wrote while working for FES Iztacala. It helps a network administrator on his tough job relating MAC and IP addresses, generating configurations for the DHCP server and for ARP. Resumen: Un sistema que hice cuando trabajé para la FES Iztacala. Ayuda a los administradores de redes en su ardua labor relacionando direcciones IP y MAC, generando configuraciones para el servidor de DHCP y ARP.
TEPATCHE - OpenBSD automatic system patcher / Parchador Automático de sistema OpenBSDSubmitted by gwolf on Sun, 02/03/2008 - 17:57.
Written in...: 2003 RATIONALEOpenBSD is a stable, robust and secure operating system. Systems administrators running OpenBSD tend to be also more security conscious than administrators running other operating systems. Nevertheless, patching an OpenBSD system can be a tedious process for many people. If a person manages multiple OpenBSD servers, patching each of them can be a long and repetitive task, ideal for automatization. Resumen: RAZONESOpenBSD es un sistema operativo estable, robusto y seguro. Los administradores de sistemas que corren OpenBSD tienden a ser mas conscientes de la seguridad que los administradores corriendo otros sistemas operativos. En ocasiones, parchar un sistema OpenBSD puede volverse un proceso tedioso para muchas personas. Si una persona se encarga de muchos servidores OpenBSD, el parchar cada uno de ellos puede ser una tarea larga y repetitiva, ideal para automatizarla. REQUISITOS
NOTAS
USOTepatche consiste en un archivo de programa (/usr/local/sbin/tepatche), un archivo de configuración (/etc/tepatche.conf) y un directorio de datos (/var/db/tepatche). El archivo de configuración contiene los siguientes campos:
Con este archivo en su lugar, Tepatche corre simplemente sin argumentos, solo /usr/local/sbin/tepatche. Sugiero que lo corras desde tu crontab (ver man crontab(5)). Sugiero correrlo una vez al día, cuando mucho una vez por cada hora - por favor no inundes ftp.openbsd.org con peticiones cada minuto ;-) ARCHIVO DE ESTADOTepatche mantiene la información que necesita acerca del estado del sistema en el 'statusfile' (por default, en /var/db/tepatche/statusfile). Este es un archivo de texto plano con el siguiente formato:
El descriptor usualmente llevará el formato <arch>/<num>_<description>.patch - Indica la arquitectura para la cual fue creado, el número consecutivo de parche, una muy corta descripción acerca de su función, y el sufijo '.patch'. Esta es la nomenclatura estándar que sigue el equipo de Open:BSD. Un nombre ejemplo podría ser: POR HACERAl menos:
DESCARGASPuedes obtener Tepatche (actualmente version 0.85) Justo aqui. ¿POR QUE TEPATCHE?Tepatche es una bebida ligeramente alcohólica en México, en donde yo vivo y donde el programa fué concebido. Tepache es el resultado de AGRADECIMIENTOSPrimero y sobre todo, quiero agradecer al equipo de OpenBSD por la increíble cantidad de trabajo que hay puesto en este proyecto.
|
Random Acidfree itemsTalks, papers and documents by categoryBlog posts by categoryCurrent weatherMexico City ![]()
Wed, 08/20/2008 - 12:20 |